top of page

Brackish Water

(Aunt Maew) น้ำ นู่นๆ ลงไปตัก

(Mom) ประปายังเข้าไม่ถึง

(Aunt Maew) ยังไม่ถึง เพราะสายไฟเนี่ยยังไม่มี

 

 

(Aunt Maew) ก็ ดูสิช่วงน้ำจืดน้ำเค็มน้ำจืด ก็ไต่... ไต่หิน ไต่... ไอ้มะพร้าวต้นๆ

(Mom) มะพร้าวต้นๆน่ะ

(Aunt Maew) ลงไปตักกัน ตีหนึ่งตีสอง อะไรก็แล้วแต่น้ำขึ้นตอนไหนอ่ะ 

มันจืด หัวน้ำขึ้นมันจืดน้ำจืด


 

(Mom) ก็มันแล้วแต่ 

(Aunt Maew) น้ำขึ้นเวลาไหน เออ

(Mom) น้ำก็แล้วแต่มันขึ้นเวลาไหน มันขึ้นไม่ตรงกันทุกวัน 

 

(Aunt Maew) ก็มีสิมันเดือนนึงเนี่ยมันจะมีข้างขึ้นข้างแรมอะไรอย่างเงี้ย

 

(Grandmother Kee) และน้ำก็ต้องตักในคลองไปใช้

(Mom) มันชนกัน น้ำกร่อย น้ำเค็มกับน้ำจืดอ่ะถ้ามันชนกันมันจะเป็นน้ำกร่อย

(Aunt Maew) เราก็จะต้องรีบไปตักตอนมันขึ้นทีแรกมันก็จะไม่เค็ม ตักใส่ตุ่ม แล้วเอาสารส้มแกว่ง 

(Grandmother Kee) ก็ใส่ตุ่มแล้วก็แกว่งสารส้ม





 

(Grandmother Kee) แล้วก็น้ำกินก็รองน้ำฝนรองน้ำฝนกิน

(Aunt Maew) กินน้ำฝน เออ

กินน้ำฝน น้ำฝนรองจาก เนี่ยแหละ ฝนตกก็รอง จะมี...

(Grandmother Kee) รองจากหลังคาไง ฝนตกมา ก็ไหลลงจากชายคาใช่ไหม และมีท่อลงตุ่ม

(Mom) มีรางรองไว้กิน 

(Aunt Maew) อุ๊ยเค้ามีตุ่มใส่ไว้จ้ะ

(Interviewer) ตุ่มสำรองน้ำ?

(Aunt Maew) มีทุกบ้านแหละ

(Mom) บ้านเราอ่ะ คือเตี่ยสำรองตุ่มไว้เยอะมากเลย บางบ้านก็มาขอกิน

Aunt Maew: Water? There, we collected water from (the canal)

Mom: The water supply hadn't reached us yet. 

Aunt Maew: Not yet, because there were no electric lines.

 

Aunt Maew: So, we observed during the transition between fresh and saltwater, we'd climb rocks and… coconut trees 

Mom: Coconut trees.

Aunt Maew: We’d go collect water, at one or two in the morning, depending on when the tide came in. The water would be fresh when the tide first came in.

 

Mom: It depends. 

Aunt Maew: Depending on the tide. 

Mom: The tide doesn’t come in at the same time every day.

 

Aunt Maew: Every month, there are lunar phases that affect the tides.


 

Grandmother Kee: We had to collect water from the canal for daily use. 

Mom: When the saltwater and freshwater mixed, it would become brackish. 

Aunt Maew: We had to hurry and collect the water when the tide first came in so it wouldn't be salty. We’d store it in baked clay water containers (Toom) and then use alum to purify it.

 Grandmother Kee: We'd store it in water containers and use alum to purify it.


 

Grandmother Kee: For drinking water, we collected rainwater. 

Aunt Maew: We drank rainwater. We collected rainwater, aha. When it rained, we collected….

Grandmother Kee: We collected it from the roof. When it rained, it would flow from the rainsprout on our roof into the water containers. 

Mom: We had rainsprouts to collect rainwater for drinking. 

Aunt Maew: Ohhh, we had containers to store it. Interviewer: baked clay water containers (Toom)? 

Aunt Maew: Every house had them. 

Mom: Our house—Dad had many containers for storing water. Sometimes neighbors would come to ask us for water.

Brackish Water graphic scores

Listening to a conversation between my maternal aunt Suparapond Thongsong (Aunt Maew) and my mother Kannika Teerapunyachai, I became aware of a water situation they experienced while living in Amphawa.  The area had  no clean running water available and naturally has brackish water.

We observed during the transition between fresh and saltwater… We’d go collect water, at one or two in the morning, depending on when the tide came in. The water would be fresh when the tide first came in. 

– Aunt Maew

Water is the most essential resource for all humans yet we often take it for granted. Many nations today and historically had to work hard to get access to drinkable water.

Samut Songkhram, a small Thai province on the Gulf of Thailand, southwest of Bangkok, is also called “the city of three waters”, from the Mae Klong River and all the canals branching off from it. The phenomenon of brackish water happens when the sea tide rises during the first 1-2 hours, the salty water pushes the freshwater in the main river and its various canals back upstream, resulting in freshwater. After 3-4 hours, the seawater mixes significantly with the freshwater, creating brackish water. By the 5th-6th hour, the entire waterway becomes salty

Samut Songkhram map

 

Not only does the freshness, salinity, and brackishness of the water vary, but the gravitational pull of the moon on the Earth also affects the water system; the water level rises and falls twice a day, with each cycle averaging about 6 hours. Additionally, the timing of the tides shifts approximately 48 minutes each day. The pattern of tides also changes with the seasons.

For example, in winter, the water rises significantly in the morning and falls in the evening, which locals call ‘Morning Water’. During the hot season before the rainy season, the transition period between seasons, the water levels in the morning and evening are equal. This is referred to as ‘Two Waters’ or ‘Two Jars of Water’. When the rainy season arrives, the water level in the evening rises higher or is greater than in the morning, known as ‘Evening Water’. As the season transitions from the end of the rainy season to the beginning of winter, it returns to being ‘Two Waters’ again.

 

Using this phenomenon as a starting point for this piece, I played around with various sounds of water. In the first section the dialogue is about collecting freshwater in the early morning.

 

Mom: The tide doesn’t come in at the same time every day.

Aunt Maew: Every month, there are lunar phases that affect the tides.

– The dialogue between my mother and my aunt Suparapond


I recorded various water-based sources such as water pouring into bowls and pots and shaking water bottles with different velocity and proximity in the studio; some of those sounds were transformed through post-processing techniques ( pitch, time stretch, eq ) while others were left untouched. I also used a combination of field recordings where I captured water in various locations such as canals, rivers, and waterfalls.

 

In order to convey a variety of water sounds evolving with the tides, I poured water on the stones in front of my house, attempting to recreate the sounds of tides rising/falling heard on the side of the canal.

I equalized some of those sources to create a variety of liquid textures. Automating a low pass filter, I could achieve sonic gestures where a liquid sound could gradually become darker or brighter for example.


Shifting the frequency cut off point on the Fabfilter Pro-Q 3

 

Layering those sources and automating some of the parameters allowed me to achieve ever changing textures, conveying the constantly evolving flow found in  the “city of three waters”.  


In the section where my Aunt and Grandma discussed the collection of drinking water,  I used real rain sounds collected during my many field recording trips. I selected raindrops samples with more sharpened edges, and samples collected under a thin roof. In order to illustrate the living conditions that were very dependent on natural phenomena such as the monsoon and ecosystem, I used these rain sounds to evoke the natural atmosphere and the compatibility between human and nature.

samutsongkhram_map.jpg
thesis-eq-brackish-water.png

References

 

1.  Suparapond Thong—- and Kannika Tee—-, interviewed by Nat Kosilp (Amphawa, 31 March 2024)

2. Kee Tee------, interviewed by Nat Kosilp, (Thawi Wattana, 11 May 2024)

3.  Surachit Chiraveth. “About "Water" – Forests, Fields, and Pla Tu: The River Cannot Be Separated, and People of Mae Klong”, 28 Jan 2016, https://lek-prapai.org/home/view.php?id=441.

4. Samut Songkhram map:  https://patricklepetit.jalbum.net/SAMUT%20SONGKHRAM/MAPROOM/00-MAPS.html

bottom of page